利比亚反对派占领首都绿色广场
新华社利比亚班加西8月22日电(记者周潼潼 王洪江)利比亚“全国过渡委员会”委员阿卜杜拉·迈胡卜22日凌晨对记者说,反对派武装已控制首都的黎波里,目前正在市内清除卡扎菲残余部队。
阿卜杜拉·迈胡卜在电话中告诉记者,当天晚间,来自米苏拉塔、扎维耶、盖尔扬及西部山区的反对派武装赶到,并已全面控制的黎波里,目前正在市内清除卡扎菲残余部队。
目前,这名委员身在班加西,他表示自21日起“全国过渡委员会”便持续召开会议,商讨最新的军事进展,目前会议仍在进行中。他说,反对派正在全城搜捕卡扎菲,并排除其离开利比亚的可能。
此前,根据半岛电视台画面显示,的黎波里民众已经在市中心的绿色广场进行欢庆,人们将画有卡扎菲的巨幅地毯踩在地上,并不断向天空鸣枪、长按汽车喇叭
卡紮菲次子現身駁斥被捕傳言 稱政府仍控制首都
卡紮菲次子現身駁斥被捕傳言 稱政府仍控制首都
Last edited by samuel on Tue Aug 23, 2011 1:00 pm, edited 1 time in total.
利反对派确认卡扎菲之子已被拘押 留待处理
利反对派确认卡扎菲之子已被拘押 留待处理
2011-08-22 08:07
利比亚反对派已控制首都 正全城搜捕卡扎菲
摘要:王洪江)利比亚“全国过渡委员会”主席贾利勒21日在半岛电视台的短暂电视讲话中确认利比亚领导人卡扎菲的儿子赛义夫·卡扎菲被捕,目前已将其拘押在安全的地方。
新华社利比亚班加西8月21日电(记者周潼潼 王洪江)利比亚“全国过渡委员会”主席贾利勒21日在半岛电视台的短暂电视讲话中确认利比亚领导人卡扎菲的儿子赛义夫·卡扎菲被捕,目前已将其拘押在安全的地方。
贾利勒称,已有确切消息称赛义夫·卡扎菲已经被捕,目前正拘押在安全的地方,留待移交司法部门处理。对于卡扎菲的另一个儿子萨阿迪是否已被捕,贾利勒表示目前尚无确切消息。
在贾利勒发表讲话前约一小时,已有当地电视台称赛义夫·卡扎菲在的黎波里市内一酒店被捕。
贾利勒表示,一旦活捉卡扎菲,解放首都的黎波里的行动即宣告结束。他表示,“全国过渡委员会”目前在持续召开会议密切关注局势,并强调反对派武装将在军事行动中保持克制。
紧随其后,利比亚政府发言人易卜拉欣发表短暂电视讲话,指责北约袭击的黎波里已造成约1300人死亡,并表示将在卡扎菲领导下继续抗争。他未对赛义夫·卡扎菲的被捕表示否认。
2011-08-22 08:07
利比亚反对派已控制首都 正全城搜捕卡扎菲
摘要:王洪江)利比亚“全国过渡委员会”主席贾利勒21日在半岛电视台的短暂电视讲话中确认利比亚领导人卡扎菲的儿子赛义夫·卡扎菲被捕,目前已将其拘押在安全的地方。
新华社利比亚班加西8月21日电(记者周潼潼 王洪江)利比亚“全国过渡委员会”主席贾利勒21日在半岛电视台的短暂电视讲话中确认利比亚领导人卡扎菲的儿子赛义夫·卡扎菲被捕,目前已将其拘押在安全的地方。
贾利勒称,已有确切消息称赛义夫·卡扎菲已经被捕,目前正拘押在安全的地方,留待移交司法部门处理。对于卡扎菲的另一个儿子萨阿迪是否已被捕,贾利勒表示目前尚无确切消息。
在贾利勒发表讲话前约一小时,已有当地电视台称赛义夫·卡扎菲在的黎波里市内一酒店被捕。
贾利勒表示,一旦活捉卡扎菲,解放首都的黎波里的行动即宣告结束。他表示,“全国过渡委员会”目前在持续召开会议密切关注局势,并强调反对派武装将在军事行动中保持克制。
紧随其后,利比亚政府发言人易卜拉欣发表短暂电视讲话,指责北约袭击的黎波里已造成约1300人死亡,并表示将在卡扎菲领导下继续抗争。他未对赛义夫·卡扎菲的被捕表示否认。
卡紮菲次子現身駁斥被捕傳言 稱政府仍控制首都
2011年08月23日 08:23
當地時間23日,數名記者目擊到,利比亞領導人卡紮菲的次子賽義夫•伊斯拉姆•卡紮菲出現在利比亞首都的黎波里附近,位於阿齊齊亞兵營的卡紮菲官邸外。
報導指,賽義夫在卡紮菲官邸外現身稱,“我是來此駁斥謊言的”。法新社記者稱,賽義夫並沒有向利比亞反對派之前聲稱的那樣,被其抓捕。
賽義夫說,“的黎波里仍在我們控制之下。所有人請放心。的黎波里一切都很好”。
此前,半島電視臺報導,利比亞“全國過渡委員會”主席賈利勒21日證實說,卡紮菲的二兒子賽義夫已被的黎波里城內的反對派武裝逮捕,並被關押在一處安全地點。
賽義夫和他的父親卡紮菲一道,已遭國際刑事法院(ICC)以“反人道主義罪”發出逮捕令,國際刑事法院22日就此事與利比亞反對派進行了交涉,計畫把賽義夫送往荷蘭海牙審判。
早前分析說,賽義夫被認為是卡紮菲的接班人。能說一口流利的英語、德語和法語的賽義夫是卡紮菲最疼愛的孩子。他擁有與西方人相近的思維方式和生活習慣,因而被稱為“歐洲人”。
報導指,賽義夫常在父親面前暢所欲言,他的不少思想也潛移默化地影響了卡紮菲。近幾年,卡紮菲調整與西方國家的關係、放棄苦心經營多年的核技術研發等,就與賽義夫的勸說密切相關。
據稱,以前,卡紮菲總是扛著反美大旗,聲稱“我們有能力摧毀美國,並打掉美國人的鼻子”。對此,賽義夫曾半開玩笑地問父親:“打掉美國人的鼻子又如何呢?”他勸說父親,與美國緩和關係,既可擺脫國際制裁和孤立處境,又可躲開美要改造中東的咄咄氣勢,有助於重塑利比亞在阿拉伯世界的大國地位。
今年,利比亞局勢緊張以來,賽義夫也多次代表父親發表講話,一方面表示卡紮菲家族不會屈服,也不會離開,將繼續抵抗,另一方面,也多次表達了政府呼籲各方停火,通過政治途徑解決危機的訴求。
此外,23日法新社的消息說,利反對派之前聲稱已逮捕的卡紮菲長子默罕默德已逃跑,據稱可能得到了“疑似卡紮菲軍隊”的幫助。
Tripoli fighting flares up again
23 August 2011 Last updated at 11:41 GMT
Fighting has flared in two key areas of the Libyan capital, Tripoli, for a third day as rebel fighters battle forces loyal to Col Muammar Gaddafi.
Gunfire and explosions have been heard near a hotel held by government troops, as well as the area around the Libyan leader's Bab al-Aziziya compound.
Overnight, Col Gaddafi's son Saif al-Islam appeared in public, disproving reports that he had been captured.
He insisted the government had "broken the backbone" of the rebel offensive.
Saif al-Islam arrived at the Rixos Hotel, where foreign journalists are based, in a government vehicle in the early hours of Tuesday morning. The BBC's Matthew Price, who spoke to him, said he seemed confident and full of adrenalin.
Saif al-Islam told the BBC: "We have broken the backbone of the rebels." He added that by moving into Tripoli, the rebels had fallen into "a trap".
"We gave them a hard time, so we're winning," he added.
Battle for control
Our correspondent says there has been sustained bursts of gunfire, mortars and rocket-propelled grenades (RPGs) around the hotel on Monday, but that it is impossible to ascertain if it is coming from pro-Gaddafi forces or is the result of the rebels pushing back.
Both sides say they control most of the capital, but BBC correspondents report that the situation is extremely fluid and it is impossible to determine who is telling the truth.
It is not clear whether Saif al-Islam escaped from custody, or if he had never been captured in the first place.
On Sunday, the rebels said they had captured him, along with other members of the Gaddafi family.
The International Criminal Court (ICC) - which has indicted Saif al-Islam, Col Gaddafi and his intelligence chief, Abdullah al-Sanussi, for crimes against humanity - said on Monday it was negotiating with the rebels to transfer Saif al-Islam to its custody at The Hague.
But on Tuesday, it denied having received confirmation from the rebels that Saif al-Islam had been detained. An ICC spokesman said different rebel factions had given different information.
Saif al-Islam said he did not care about the ICC arrest warrant. Asked if Col Gaddafi was safe and in Tripoli, he replied: "Of course."
The Libyan leader has not been seen in public since May, although he broadcast an audio message on Sunday night, urging residents to "save Tripoli" from the rebels.
Next moves
Meanwhile, members of the rebel National Transitional Council (NTC) in Benghazi say they plan to fly to the capital on Wednesday to start work on forming a new government.
A flight has been organised but the BBC's Paul Wood, who is in the rebels' eastern stronghold, says it depends on Tripoli's airport being secure, which does not appear to be the case at present.
NTC chairman Mustafa Abdul Jalil has said all Gaddafi aides will face justice and fair criminal trials.
"I will stand trial for years I served as a minister in the Gaddafi government," he told a news conference in Benghazi.
He advised Libyans to be tolerant, saying they should "avoid taking matters into their own hands and... abide by court rulings."
The NTC leadership is worried about revenge attacks by some of the mosaic of different groups which make up the revolutionary army, our correspondent says.
He says a bloodbath in Tripoli would undermine the rebels' claim to legitimacy and the international support that has brought victory within their grasp.